top of page

[…] risulta evidente come ogni traduzione di poesia, nei criteri adottati, così come nella ricerca del punto di equilibrio tra fedeltà all’originale e personale interpretazione, sia anche espressione, insieme al portato di un particolare ambito stori co e culturale, dei tratti stilistici e della sensibilità che appartengono al traduttore – in specie se poeta – con relative affinità e vicinanze. […] Tradurre John Keats può essere davvero, «prima che un esercizio formale, un’esperienza esistenziale», per richiamare una felice intuizione di Franco Buffoni sul la voro di traduzione. La dedizione assoluta e incondizionata con cui il grande poeta inglese risponde alla vocazione della poesia, la purezza del suo spirito, contrassegnata da una totale distanza e da un orgoglioso disprezzo per ogni compromesso con il pubblico e il “mercato”, concorrono a farne un modello tanto inarrivabile quanto imprescindibile. (L.N)

 

Ode a un usignolo - J. Keats/ L. Nicoletti

€10.00Prezzo
Quantità
    bottom of page